選択した文章の本文です。

オンライン辞書,Dictionary


No.190
作文
2016-04-28
出身: 中国 遼寧省大連市
居住: 日本
20代 男性
ログイン名: 小貝勒
タイトル:漢字が同じでも意味が違う
  日本語を勉強するのはもう三年になりましたが、今でも言葉遣いに困った時もあります。
 中国と日本が同じ「漢字」を使います。同じ漢字で表示した言葉でも表す意味が違う場合があります。例えば、「手紙」という言葉が両国ともあります。中国の方には「トイレットペーパー」という意味である一方、日本語の意味は「考え、要件などをしるして送る文書」とも意味です。
 もう一つは日本の漢字がすべて中国から伝えてきたのではなく、日本人が自由に作る「字」もあります。たとえば「峠」や「辻」などの和製字の意味は分からないだけではなく、読み方も全部訓読みです。たとえ、このような言葉に出会ったとしたら、中国のように勝手に判断できなくなります。
 言葉の意味は時代の流れに伴い、変更し続けます。一国の文化を表している一方、人類の知恵も証明しています。ですから、日本語を勉強する同時に日本文化を感じてきます。
 
【コメントを書く】